更正一下: 國外所謂 Over Night Race 就是鴿子施放後第二天才會歸巢, 一般都是中午以後施放, 選手鴿當天無法歸巢. 中文翻譯應該是: 隔日賽(因為鴿子要到第二天才會歸巢). 不是通霄賽.
再來: 我們沒有進入通霄賽的鴿子....., 這翻譯就更離譜了, 正確應該是: 我們沒有參加隔日賽. 其餘就不用贅述了, 因為沒有參賽, 哪來排名?
第三: 成績第二的一流鴿子是....... 能飛第二的鴿子誰會說這鴿子不入流 (你不覺得畫蛇添足嗎?)
幫國外鴿友翻譯水平要加強一點, 否則真讓人笑話了.