2 记录 第 1/1
[首页][上一页][1][下一页][尾页]  
匿名    2014-08-22 6:49:27
文章是好文章,只是感觉翻译的人对鸽子可能不熟悉、以及对我们内地人的阅读习惯不熟悉,造成翻译的语气、方式、用词大大不符合我们的阅读习惯;比如说“肠管”,我们一般喜欢说“肠道”,“维他命”我们喜欢说“维生素”等等;还有就是标点符号标的也不合理,造成语句过长,阅读困难。
匿名    2014-08-16 10:44:08
太过专业化,对多数鸽友乃是一头雾水。
2 记录 第 1/1
用户名: 密码: